Trans.) a
force de caractčre.
[FN#127] In text "Usburú"=be ye patient, the cry addressed to
which are supposed to show her high degree and her condescension
amongst Moslems.
[FN#129] A "swear" peculiarly feminine, and never to be used by
[I would read.html">read, and translate the passage as follows: "Má tastahlí
iv. 197) kayyamtíní (2nd fem. sing.) min 'al/al.html">al/al.html">alá aklí wa aná zanantu
kálat hakazá sirtu aná la-ghazárat al-thiyáb al-wasikhat min
but a thingthou.html">thou.html">thou doest not fancy, thou who madest me rise from
due. Then she turned towards me, saying, "Am I then in this
poverty, and hast thou therefore ("fa" indicating the effect of a
English: "Am I then like thyself a heap of rags that thou
tells the following tale: "Two servants were sitting at the door
a Mameluke Bey with several of his officers, riding along the
the Grandee, who regarding him with indignation, exclaimed, Which
myself? Without awaiting a reply, he made, it is said, a
offender was beheaded on the spot." I may.html">may.html">may add that the hero of
facetious cruelties have still a wide fame in the Nile Valley.
[FN#132] I would read (for "Sirtu ansa"=I have become) "Sirt'
al-ahmar," which may mean: and a fore-arm (became manifest),
gold.--ST.]
[FN#135] For this famous type of madman see Suppl. Vol. vi.
[FN#136] [Ar. "Ghurrát," which may be bright looks, charms, in
Bocthor, fore-locks. The more usual plural of "Ghurrah" is
Zodiac). We still find this division of time in China and.
On
wordlookup.net
All is still licensed under the GNU FDL.
It uses material from the wikipedia.